Olivia

Miyataki-Pellarin

Translation / Subtitles

English – French

> Services

> Services

Translation/ Subtitles

Passionate about words and communication, I choose the precise expressions to convey the author or artist’s original idea, while considering the specific cultural context, in British or American English.

 

My translation experiences:

  • Propositions for streaming series, films, scenarios, synopses, dialogues
  • Press kits and press releases
  • Scientific articles for publication
  • Apps for smartphones and tablets (ski resorts, museums, festivals…)
  • Social media posts (Instagram, X, Meta)
  • Texts for exhibitions, descriptions of artistic objects and themes
  • Legal contracts with artists, museums, tour operators, service providers
  • Terms and Conditions of sale, legal notices, cookies policies
  • Newsletters
  • Public speeches
  • Powerpoint presentations (management, sales, digital marketing, sociology)
  • Official correspondence (embassies, government officials)
  • Programs, schedules of events, brochures
  • Advertising

My subtitle experiences:​

  • Video montages: 70th Cannes Film Festival (7 clips), Lumière festival’s Lumière Award laureate announcement, Presentation of Lumière festival films (10 years)…
  • Spotlight on guests of honor: Daniel Auteuil, Claude Lelouch, Vincent Lindon
  • Documentary films: LUMIÈRE! The Film; The Era of the Lumière Brothers; September 11th, Ninja & Associés projects
  • Interviews: Jerry Lewis for The Hollywood Reporter, Street quiz interview…
  • PDAs, adverts: Les toiles enchantés, Une salle de cinéma
  • Teasers, trailers: A Monkey in Winter, The Tall Blond Man with One Black Shoe
  • Celebrity video messages: Penelope Cruz, Robert de Niro, Sofia Coppola, Antonio Banderas, Zhang Yiyi…